كلية اللغات

المزيد ...

حول كلية اللغات

في العام الدراسي 1987/1986م تأسست كلية اللغات تحت اسم مركز اللغات، في سنة 1988م صدر قرار اللجنة الشعبية العامة (سابقا) رقم 245 لسنة 1988م بتسمية المركز بإسم كلية اللغات، في العام 2002م أدمجت كلية اللغات وكلية العلوم الاجتماعية والتطبيقية وكلية التربية تحت مسمى "كلية الآداب".

 

في بداية فصل الخريف من العام الجامعي 2009/2008م أعيد نشاط كلية اللغات الأكاديمي في جميع مراحله عملاً بقرار اللجنة الشعبية العامة (سابقاً) رقم 535 لعام 2007م بشأن إعادة تنظيم الجامعات والمعاهد العليا، ومن ثم تم فصل أقسام اللغات جميعها "طلاباً وأساتذة" والتي كانت مندمجة في كلية الآداب.

 

كلية اللغات في عصرها الثاني تضم ستة أقسام هي:

 

اللغة العربية.

اللغة الإنجليزية.

اللغة الفرنسية.

اللغات الأفريقية.

اللغة الإسبانية.

اللغة الايطالية.

قسم الترجمة

حقائق حول كلية اللغات

نفتخر بما نقدمه للمجتمع والعالم

82

المنشورات العلمية

161

هيئة التدريس

5048

الطلبة

48

الخريجون

المزيد من الأخبار

البرامج الدراسية

ليسانس لغة فرنسية
تخصص اللغة الفرنسية

يهدف البرنامج الي تأهيل مختصين في اللغة الفرنسية وذلك عن طريق مسيرة دراسية تمتد علي...

التفاصيل
ماجستير لغة فرنسية
تخصص اللغة الفرنسية

...

التفاصيل
ليسانس لغة سواحيلية
تخصص اللغة السواحيلية

ليسانس لغة سواحيلية...

التفاصيل

من يعمل بـكلية اللغات

يوجد بـكلية اللغات أكثر من 161 عضو هيئة تدريس

staff photo

أ. الطاهر إمحمد أبوبكر الاشتر

الطاهر الاشتر هو احد اعضاء هيئة التدريس بقسم اللغة الايطالية بكلية اللغات. يعمل السيد الطاهر الاشتر بجامعة طرابلس كـمحاضر مساعد منذ 2013-06-22 وله العديد من المنشورات العلمية في مجال تخصصه

منشورات مختارة

بعض المنشورات التي تم نشرها في كلية اللغات

The Lady in Black

Abstract: The Lady in black is a narrative fiction novel of imaginative events and imaginative characters that are given a scope and a breathing space in real places to express their feelings and to make decisions of their own. Rami and his daughter, Rosalinda or the referred to as the Lady in black, are the main characters of this novel. Rami, the only son of the Libyan Sunni’s family made a journey to Palermo / Italy that resulted in getting his MD with honors, getting married to the Italian Lucia Ricci, the birth of his daughter, Rosalinda and his assassination in Rome. After having discovered that her father was not the Italian Bruno as she had thought for so long but the Libyan Rami, she broke up with the Bruno’s family and promised to revenge her biological father’s death. She accompanied the Palermo group in their sail to Libya not with the intention as they did to participate in the 2011 February liberation war, but mainly to find the assassins of her father and to revenge his death. She, however, found herself in the middle of the Libyans war and could not get anywhere and had to fight for her life, but she was arrested by the Gaddafi’s militia and was transferred to Rexes hotel in Tripoli. There she met the assassin face to face and shut him dead, declaring in her Libyan grandparents’ residence that her war was done and had to mix with action once more.
منار مبروك الأسطى (2014)
Publisher's website

Lexical & Syntactic Characteristics of English Legal Texts & Methodology of Achieving Translation Equivalence in Target Language

Legal translation is considered as part of the technical translation in the field of law. Legal discourse is characterized by the presence of a wide-range terminology which is easy to people familiar with it and difficult to those who are unfamiliar with and with its unique lexical/syntactic features. Translators of legal-related material are expected to hold knowledge of the characteristics of such discourse and methods for achieving equivalence in the target language. This paper is to put focus on the common lexical and syntactic problematic aspects of English legal texts, and to spot light on the methodology of legal translation & process of achieving equivalencein target language, with special reference to functional equivalence being suggested by many theoreticians for reproducing the „legal effect‟ in the target text while preserving the fidelity of the source.Text-foreignization /domestication strategies,the intersemiotic and intrasemiotic translation procedures and the principle of fidelity to the source legal text are some other aspects to be tackled arabic 18 English 110
Thuraya Bashir El-Wifati(2-2018)
Publisher's website

حول دور المتعلم في إنجاح العملية التعليمية

إن الهدف من هذا البحث هو محاولة إلقاء الضوء و فهم عدد من المشكلات التي يمكن أن تواجه المتعلم أثناء عملية التعلم و اقتراح بعض الحلول لها ، حيث سنحاول الإجابة على بعض الأسئلة التي يمكن أن يطرحها أي شخص مهتم بالعملية التربوية ، و سنعتمد في إجاباتنا على نتائج البحوث التي أجريت في ميداني علم النفس التربوي و علم النفس الإدراكي. arabic 78 English 0
الناصر عبد الحميد محمد يونس(1-1999)
Publisher's website

المجلات العلمية

بعض المجلات العلمية التي تصدر عن كلية اللغات

وثائق تهمك