كلية اللغات

المزيد ...

حول كلية اللغات

في العام الدراسي 1987/1986م تأسست كلية اللغات تحت اسم مركز اللغات، في سنة 1988م صدر قرار اللجنة الشعبية العامة (سابقا) رقم 245 لسنة 1988م بتسمية المركز بإسم كلية اللغات، في العام 2002م أدمجت كلية اللغات وكلية العلوم الاجتماعية والتطبيقية وكلية التربية تحت مسمى "كلية الآداب".

 

في بداية فصل الخريف من العام الجامعي 2009/2008م أعيد نشاط كلية اللغات الأكاديمي في جميع مراحله عملاً بقرار اللجنة الشعبية العامة (سابقاً) رقم 535 لعام 2007م بشأن إعادة تنظيم الجامعات والمعاهد العليا، ومن ثم تم فصل أقسام اللغات جميعها "طلاباً وأساتذة" والتي كانت مندمجة في كلية الآداب.

 

كلية اللغات في عصرها الثاني تضم ستة أقسام هي:

 

اللغة العربية.

اللغة الإنجليزية.

اللغة الفرنسية.

اللغات الأفريقية.

اللغة الإسبانية.

اللغة الايطالية.

قسم الترجمة

حقائق حول كلية اللغات

نفتخر بما نقدمه للمجتمع والعالم

82

المنشورات العلمية

161

هيئة التدريس

5048

الطلبة

48

الخريجون

المزيد من الأخبار

البرامج الدراسية

ليسانس لغة فرنسية
تخصص اللغة الفرنسية

يهدف البرنامج الي تأهيل مختصين في اللغة الفرنسية وذلك عن طريق مسيرة دراسية تمتد علي...

التفاصيل
ماجستير لغة فرنسية
تخصص اللغة الفرنسية

...

التفاصيل
ليسانس لغة سواحيلية
تخصص اللغة السواحيلية

ليسانس لغة سواحيلية...

التفاصيل

من يعمل بـكلية اللغات

يوجد بـكلية اللغات أكثر من 161 عضو هيئة تدريس

staff photo

د. نسرين محمد معمر الشريدي

منشورات مختارة

بعض المنشورات التي تم نشرها في كلية اللغات

المسائل اللغوية في كتاب كشف المشكلات وإيضاح المعضلات في علل القراءات للباقولي ت 543 ه

الحمد لله رب العالمين، والصلاة والسلام على أشرف الأنبياء والمرسلين سيدنا محمد عبد الله ورسوله، المبعوث رحمة للعالمين وبعد. فالقرآن الكريم كلام الله ولا شك وهو النص العربي الفصيح المنقول إلينا بالتواتر من الأفاضل الذين حرصوا عليه ، وتشربوه ألفاظا ، ومعانٍي ، وقراءاتٍ ، حتى وصل إلينا نتلوه بالطرائق التي وصل إلينا بها في الأداء ، والحركات ، والسكنات ، نتلوه ونتعبد بتلاوته ، وسيصل بإذن الله إلى ما شاء الله له أن يصل من بعدنا ، محفوظا كما نزل ، بقراءاته ، ورواياته ؛ إذ تعهد الله له بالحفظ ، بعد أن يسر الله لنا قراءته وتلاوته ، حين أجاز للأمة أن تقرأ بسبعة أحرف ، فعن ابن عباس رضي الله عنه قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " أقرأني جبريل على حرف فراجعته ،فلم أزل أستزيده ويزيدني حتى انتهى إلى سبعة أحرف ". وبعد أن هيأ له من خلقه دائما من يقوم به وعليه، فلم يضِع حرفا، ولم تتغير حركة، ولم تُنس قراءة، من هذه القراءات القرآنية المعروفة والمشهورة، والتي تعد إلى جانب نصه الكريم ثروة لغوية هائلة لأهل اللغة ودارسيها؛ إذ لا يستغنى عنها دارس اللغة العربية، فمن خلالها يُفهم معنى للفظٍ، وتقوى لغة، ويصح إعرابا، إلى غير ذلك من الفوائد التي جلبتها القراءات القرآنية للغة العربية. ومن هنا اخترت أن تكون تتمة مرحلة دراستي هذه في هذا الجانب، واخترت سفرا من الأسفار التي عنيت بهذه القراءات توجيها وإعرابا وتعليلا وشرحا، فكان عنوان الأطروحة: المسائل اللغوية في كشف المشكلات وإيضاح المعضلات في علل القراءات للباقولي المتوفى سنة 543 ه.
الشارف محمد ضو عبد العزيز (2015)
Publisher's website

Lexical & Syntactic Characteristics of English Legal Texts & Methodology of Achieving Translation Equivalence in Target Language

Legal translation is considered as part of the technical translation in the field of law. Legal discourse is characterized by the presence of a wide-range terminology which is easy to people familiar with it and difficult to those who are unfamiliar with and with its unique lexical/syntactic features. Translators of legal-related material are expected to hold knowledge of the characteristics of such discourse and methods for achieving equivalence in the target language. This paper is to put focus on the common lexical and syntactic problematic aspects of English legal texts, and to spot light on the methodology of legal translation & process of achieving equivalencein target language, with special reference to functional equivalence being suggested by many theoreticians for reproducing the „legal effect‟ in the target text while preserving the fidelity of the source.Text-foreignization /domestication strategies,the intersemiotic and intrasemiotic translation procedures and the principle of fidelity to the source legal text are some other aspects to be tackled arabic 18 English 110
Thuraya Bashir El-Wifati(2-2018)
Publisher's website

Les langues d'origines et langues héritées en contexte libyen : approche historico-sociolinguistique

Toutes les ressources historico-sociolinguistique offrent un riche descriptif de l'héritage linguistique en Libye à travers de nombreux facteurs : historique, archéologique, économique, social. Mais, sur le plan de la linguistique, peu d'études se sont penchées sur la Libye. Dans la présente étude, nous essayerons d'étudier à travers de facteurs historicosociolinguistique les langues d'hier et aujourd'hui. arabic 18 English 84
FATHI SALEM ALI TERFAS(1-2020)
Publisher's website

المجلات العلمية

بعض المجلات العلمية التي تصدر عن كلية اللغات

وثائق تهمك