قسم هندسة البرمجيات

المزيد ...

حول قسم هندسة البرمجيات

مع تطور التكنولوجيا وزيادة حجم البرمجيات يتطلب انجاز المشاريع البرمجية الكبيرة عمل المبرمجين في فرق كبيرة تعمل معا لانجاز مشروع برمجي محدد , يتطلب العمل الجماعي في مجال البرمجيات قدرات هندسية خاصة تختص بتطوير البرمجيات. 

لمواكبة هذا التطور تـم تأسيس قسم هندسة البرمجبات مع بداية تأسيس الكلية في سنة 2008 وذلك نظرا للاهمية الملحة لوجود مثل هذا القسم والذي  يهدف القسم الى إعداد الكوادر القادرة على إداء انجاز المشاريع البرمجية بالطرق الهندسية المعمول بها في هذا المجال مثل التحليل وتحديد المتطلبات والتصميم وإدارة المشاريع وتأكيد الجودة وغيرها.

ساهم هذا القسم بالفعل في تخريج اكثر من 200 مهندس مع نهاية فصل الربيع للعام الدراسي 2019.  ويفتخر القسم بكافة الخريجين لما أبدوه من آداء ممتميز في الجهات العامة  والشركات الخاصة. حاليا تصل نسبة التوظيف لخريجي القسم اكثر من 90% ومعظم الطلبة يتحصلون على وظائف او يؤسسون شركات خاصة قبل تخرجهم.

حقائق حول قسم هندسة البرمجيات

نفتخر بما نقدمه للمجتمع والعالم

29

المنشورات العلمية

12

هيئة التدريس

99

الطلبة

101

الخريجون

البرامج الدراسية

بكالوريوس في تقنية المعلومات
تخصص هندسة البرمجيات

يهدف البرنامج الى إعداد الكوادر القادرة على إداء انجاز المشاريع البرمجية بالطرق الهندسية المعمول بها في هذا المجال مثل التحليل وتحديد المتطلبات والتصميم وإدارة المشاريع وتأكيد الجودة وغيرها. ويحتوي على المقررات الدراسية العامة التي تضع الاساس لطالب تقنية المعلومات يدرسها...

التفاصيل

من يعمل بـقسم هندسة البرمجيات

يوجد بـقسم هندسة البرمجيات أكثر من 12 عضو هيئة تدريس

staff photo

أ.د. الحرمين محمد الحرمين الحرمين

الحرمين محمد الحرمين هو احد اعضاء هيئة التدريس بكلية تقنية المعلومات. يعمل الحرمين بجامعة طرابلس كـأستاذ في قسم هندسة البرمجيات منذ سنة 2014 وله العديد من المنشورات العلمية في مجال تخصصه...

منشورات مختارة

بعض المنشورات التي تم نشرها في قسم هندسة البرمجيات

Analysis of Survey Data on Open Educational Resources

This paper reports on a preliminary analysis of survey data on using open educational resources at the Faculty of Information Technology, University of Tripoli. The survey data was collected electronically from students. The objective of the survey is to assess the awareness and usage of open educational resources within the faculty. Results of our survey reveal that 90% of students are using open educational resources. arabic 7 English 46
Abdusalam F. Nwesri , H. Harmain(4-2019)
Publisher's website

Computer Generation of 3D Integral Imaging Animations

3D Holoscopic imaging (also known as Integral imaging) is a technique that is capable of creating and encoding a true volume spatial optical model of the object scene in the form of a planar intensity distribution by using unique optical component This paper presents an new technique that can produce 3D integral imaging animations movies, using the integral ray tracing algorithm. The main purpose of this paper is to propose a plug-in tool to interface with commercially available Ac3D Computer Graphics software package. The proposed approach is based on a 3D integral imaging ray-tracer software, multiprocessor ray tracing system, and a 3D unidirectional integral camera model. Basically, 3D camera file is required to manipulate 3D camera viewing parameters in order to have a new position of the 3D integral imaging camera. Ac3D IIP is especially developed in order to read the Ac3D model file format. Experimental results show validation of the new adapted software tool and tests on such as car and roses models. Consequently, 3D holoscopic computer animation has been created. Although a basic 3D model was used, this still showcases the principles behind 3D holoscopic imaging and it has been successfully displayed on a HoloVizio display.
Dr. Mahmoud Geat Eljadid, Prof. Amar Aggoun(3-2018)
Publisher's website

Capturing Variants of Transliterated Arabic Names in English Text

Transliteration is the process of representing words of one language into another using corresponding equivalent phonemes. For example, “Mohammed”, “Mohammad”, or “Muhammed” are three valid transliterations to the Arabic proper noun “محمد”. Transliteration from Arabic to English usually results in several different versions for the same Arabic name causing some names to have more than 40 different versions. Finding transliterated names is a problem in most languages. In English, this problem has been studied by researchers and many techniques have been developed to find transliterated names referring to the same foreign name. Techniques such as string matching and phonetic matching have been used to find similar names. However, some of these techniques were designed to find similar names of English origin and not a specific transliterated names. In this paper we review current techniques used to find variants of the same name and introduce a new technique we specifically developed to find transliterated Arabic names in English text. We developed a data set of more than 25,000 transliterated Arabic names and tested the effectiveness of current and the new technique on finding 115 names within that list. Our results show that our technique is superior to all other techniques. We also present an online system that we developed to find transliterated Arabic names on the web using our technique. arabic 8 English 57
Abdusalam F. Ahmad Nwesri, Nabila Al-Mabrouk S. Shinbir(9-2009)
Publisher's website